The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm : (Record no. 10489)

000 -LEADER
fixed length control field 10627cam a2200409Ii 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field sky259766731
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field SKY
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20190207163205.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 140417s2014 njua e b 001 0 eng
010 ## - LIBRARY OF CONGRESS CONTROL NUMBER
LC control number 2014004127
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9780691160597
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 0691160597
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency DLC
Language of cataloging eng
Description conventions rda
Transcribing agency DLC
Modifying agency DLC
-- SKYRV
041 1# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title eng
Language code of original ger
050 00 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number GR166
Item number .G54313 2014
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Grimm, Jacob,
Dates associated with a name 1785-1863,
Relator term author.
9 (RLIN) 4456
245 14 - TITLE STATEMENT
Title The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm :
Remainder of title the complete first edition /
Statement of responsibility, etc. Jacob and Wilhelm Grimm ; translated & edited by Jack Zipes ; illustrated by Andrea Dezsö.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture Princeton :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Princeton University Press,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice [2014]
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent xliii, 519 pages :
Other physical details illustrations ;
Dimensions 22 cm.
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent.
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term unmediated
Media type code n
Source rdamedia.
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Carrier type code nc
Source rdacarrier.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Includes bibliographical references and index.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Introduction: Rediscovering the original tales of the Brothers Grimm -- Note on the text and translation -- Volume I. Preface to volume I ; The frog king, or Iron Henry (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) ; The companionship of the cat and mouse (Katz und Maus in Gesellschaft) ; The Virgin Mary's child (Marienkind) ; Good bowling and card playing (Gut Kegel- und Kartenspiel) ; The wolf and the seven kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) ; The nightingale and the blindworm (Von der Nachtigall und der Blindschleiche) ; The stolen pennies (Von dem gestohlenen Heller) ; The hand with the knife (Die Hand mit dem Messer) ; The twelve brothers (Die zwölf Brüder) ; Riffraff (Das Lumpengesindel) ; Little brother and little sister (Brüderchen und Schwesterchen) ; Rapunzel (Rapunzel) ; The three little men in the forest (Die drei Männlein im Walde) ; Nasty flax spinning (Von dem bösen Flachsspinnen) ; Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel) ; Herr Fix-It-Up (Herr Fix und Fertig) ; The white snake (Die weiße Schlange) ; The journey of the straw, the coal, and the bean (Strohhalm, Kohle und Bohne auf der Reise) ; The fisherman and his wife (Von den Fischer und siine Fru) ; A story about a brave tailor (Von einem tapfern Schneider) ; Cinderella (Aschenputtel) ; How some children played at slaughtering (Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben) ; The little mouse, the little bird, and the sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst) ; Mother Holle (Frau Holle) ; The three ravens (Die drei Raben) ; Little Red Cap (Rothkäppchen) ; Death and the goose boy (Der Tod und der Gänshirt) ; The singing bone (Der singende Knochen) ; The devil with the three golden hairs (Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren) ; Little louse and little flea (Läuschen und Flöhchen) ; Maiden without hands (Mädchen ohne Hände) ; Clever Hans (Der gescheidte Hans) ; Puss in Boots (Der gestiefelte Kater) ; Hans's Trina (Hansens Trine) ; The sparrow and his four children (Der Sperling und seine vier Kinder) ; The little magic table, the golden donkey, and the club in the sack (Von dem Tischgen deck dich, dem Goldesel und dem Knüppel in dem Sack) ; The tablecloth, the knapsack, the cannon hat, and the horn (Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn) ; Mrs. Fox (Von der Frau Füchsin) ; The elves (Von den Wichtelmännern) ; About the shoemaker for whom they did the work (Von dem Schuster, dem sie die Arbeit gemacht) ; About a servant girl who acted as godmother (Von einem Dienstmädchen, das Gevatter bei ihnen gestanden) ; About a woman whose child they had exchanged (Von einer Frau, der sie das Kind vertauscht haben) ; The robber bridegroom (Der Räuberbräutigam) ; Herr Korbes (Herr Korbes) ; The godfather (Der Herr Gevatter) ; The strange feast (Die wunderliche Gasterei) ; Godfather Death (Der Gevatter Tod) ; The wandering of Thumbling, the tailor's son (Des Schneiders Daumerling Wanderschaft) ; Fitcher's bird (Fitchers Vogel) ; The juniper tree (Van den Machandel-Boom) ; Old Sultan (Der alte Sultan) ; The six swans (Die sechs Schwäne) ; Briar Rose (Dornröschen) ; The foundling (Vom Fundevogel) ; KingThrushbeard (König Droßelbart) ; Little Snow White (Sneewittchen [Schneeweißchen]) ; Simple-Hans (Hans Dumm) ; Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen) ; Sweetheart Roland (Der liebste Roland) ; The golden bird (Vom goldenen Vogel) ; Loyal godfather sparrow (Vom treuen Gevatter Sperling) ; Prince Swan (Prinz Schwan) ; The golden egg (Das Goldei) ; The tailor who soon became rich (Von dem Schneider, der bald reich wurde) ; Bluebeard (Blaubart) ; The golden children (Goldkinder) ; The simpleton (Von dem Dummling) ; The white dove (Die weiße Taube) ; The Queen Bee (Die Bienenkönigin) ; The three feathers (Die drei Federn) ; The golden goose (Diegoldene Gans) ; All fur (Allerleirauh) ; Hurleburlebutz (Hurleburlebutz) ; The King with the lion (Der Konig mit dem Löwen) ; The summer and the winter ga.
505 8# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Volume II. Preface to volume II ; The poor man and the rich man (Der Arme und der Reiche) ; The singing, springing lark (Das singende, springende Löweneckerchen) ; The goose girl (Die Gänsemagd) ; The young giant (Von einem jungen Riesen) ; The gnome (Dat Erdmanneken) ; The King of the Golden Mountain (Der König vom goldenen Berg) ; The raven (Die Rabe) ; The clever farmer's daughter (Die kluge Bauemtochter) ; The genie in the glass (Der Geist im Glas) ; The three little birds (De drei Vugelkens) ; The water of life (Das Wasser des Lebens) ; Doctor Know-It-All (Doctor Allwissend) ; The frog prince (Der Froschprinz) ; The devil's sooty brother (Des Teufels rußiger Bruder) ; The devil in the green coat (Der Teufel Grünrock) ; The wren and the bear (Der Zaunkönig und der Bär) ; The sweet porridge (Vom suben Brei) ; The faithful animals (Die treuen Thiere) ; Tales about toads (Mährchen von der Unke) ; The poor miller's apprentice and the cat (Der arme Müllerbursch und das Katzchen) ; The crows (Die Krahen) ; Hans my hedgehog (Hans mein Igel) ; The little shroud (Das Todtenhemdchen) ; The Jew in the thornbush (Der Jud' im Dorn) ; The expert huntsman (Der gelernte Jäger) ; The fleshing flail from heaven (Der Dresschpflegel vom Himmel) ; The children of the two kings (De beiden Künnigeskinner) ; The clever little tailor (Vom klugen Schneiderlein) ; The bright sun will bring it to light (Die klare Sonne bringt's an den Tag) ; The blue light (Das blaue Licht) ; The stubborn child (Von einem eigensinnigen Kinde) ; The three army surgeons (Die drei Feldscherer) ; The lazy one and the industrious one (Der Faule und der Fleißige) ; The three journeymen (Die drei Handwerksburschen) ; The heavenly wedding (Die himmlische Hochzeit) ; The long nose (Die lange Nase) ; The old woman in the forest (Die Alte im Wald) ; The three brothers (Die drei Brüder) ; The devil and his grandmother (Der Teufel und seine Großmutter) ; Faithful Ferdinand and unfaithful Ferdinand (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü) ; The iron stove (Der Eisen-Ofen) ; The lazy spinner (Die faule Spinnerin) ; The lion and the frog (Der Löwe und der Frosch) ; The soldier and the carpenter (Der Soldat und der Schreiner) ; Pretty Katrinelya and Pif-Paf-Poltree (Die schöne Katrinelje und Pif, Paf, Poltrie) ; The fox and the horse (Der Fuchs und das Pferd) ; The worn-out dancing shoes (Die zertanzten Schuhe) ; The six servants (Die sechs Diener) ; The white bride and the black bride (Die weiße und schwarze Braut) ; The wild man (De wilde Mann) ; The three black princesses (De drei schwatten Princessinnen) ; Knoist and his three sons (Knoist un sine dre Sühne) ; The maiden from Brakel (Dat Mäken von Brakel) ; The domestic servants (Das Hausgesinde) ; Little lamb and little fish (Das Lämmchen und Fischchen) ; Sesame Mountain (Simeliberg) ; The children of famine (Die Kinder in Hungersnoth) ; The little donkey (Das Eselein) ; The ungrateful son (Der undankbare Sohn) ; The turnip (Die Rube) ; The rejuvenated little old man (Das junggeglühte Männlein) ; The animals of the lord and the devil (Des Herrn und des Teufels Gethier) ; The beam (Der Hahnenbalken) ; The old beggar woman (Die alte Bettelfrau) ; The three lazy sons (Die drei Faulen) ; Saint Solicitous (Die heilige Frau Kummerniß) ; The tale about the land of Cockaigne (Das Märchen vom Schlauaffenland) ; The tall tale from Ditmarsh (Das Dietmarsische Lügen-Märchen) ; A tale with a riddle (Räthsel-Märchen) ; The golden key (Der goldene Schlüssel).
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. "When Jacob and Wilhelm Grimm published their Children's and Household Tales in 1812, followed by a second volume in 1815, they had no idea that such stories as "Rapunzel," "Hansel and Gretel," and "Cinderella" would become the most celebrated in the world. Yet few people today are familiar with the majority of tales from the two early volumes, since in the next four decades the Grimms would publish six other editions, each extensively revised in content and style. For the very first time, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm makes available in English all 156 stories from the 1812 and 1815 editions. These narrative gems, newly translated and brought together in one beautiful book, are accompanied by sumptuous new illustrations from award-winning artist Andrea Dezsö. From "The Frog King" to "The Golden Key," wondrous worlds unfold. Heroes and heroines are rewarded, weaker animals triumph over the strong, and simple bumpkins prove themselves not so simple after all. Esteemed fairy tale scholar Jack Zipes offers accessible translations that retain the spare description and engaging storytelling style of the originals. Indeed, this is what makes the tales from the 1812 and 1815 editions unique -- they reflect diverse voices, rooted in oral traditions, that are absent from the Grimms' later, more embellished collections of tales. Zipes' introduction gives important historical context, and the book includes the Grimms' prefaces and notes. A delight to read, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm presents these peerless stories to a whole new generation of readers" --
Assigning source Provided by publisher.
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note Translated from the German by Jack Zipes.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Fairy tales
Geographic subdivision Germany.
9 (RLIN) 10123
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Tales
Geographic subdivision Germany.
9 (RLIN) 10421
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Folklore
Geographic subdivision Germany.
9 (RLIN) 10422
655 #0 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Genre/form data or focus term Fairy tales.
9 (RLIN) 2097
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Grimm, Wilhelm,
Dates associated with a name 1786-1859,
Relator term author.
9 (RLIN) 4457
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Zipes, Jack,
Dates associated with a name 1937-
Relator term translator,
-- editor.
9 (RLIN) 10423
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Dezsö, Andrea,
Relator term illustrator.
9 (RLIN) 10424
740 0# - ADDED ENTRY--UNCONTROLLED RELATED/ANALYTICAL TITLE
Uncontrolled related/analytical title Kinder- und Hausmärchen.
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme
Koha item type Books
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Date acquired Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Date last checked out Price effective from Koha item type
          Main Library Main Library Junior Fiction (JF) 07/02/2019 1 JF .G864 2014 22178 09/12/2021 04/11/2021 07/02/2019 Books