Normal view MARC view ISBD view

The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm : the complete first edition / Jacob and Wilhelm Grimm ; translated & edited by Jack Zipes ; illustrated by Andrea Dezsö.

By: Grimm, Jacob, 1785-1863 [author.].
Contributor(s): Grimm, Wilhelm, 1786-1859 [author.] | Zipes, Jack, 1937- [translator,, editor.] | Dezsö, Andrea [illustrator.].
Publisher: Princeton : Princeton University Press, [2014]Description: xliii, 519 pages : illustrations ; 22 cm.Content type: text Media type: unmediated Carrier type: volumeISBN: 9780691160597; 0691160597.Subject(s): Fairy tales -- Germany | Tales -- Germany | Folklore -- GermanyGenre/Form: Fairy tales.
Contents:
Introduction: Rediscovering the original tales of the Brothers Grimm -- Note on the text and translation -- Volume I. Preface to volume I ; The frog king, or Iron Henry (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) ; The companionship of the cat and mouse (Katz und Maus in Gesellschaft) ; The Virgin Mary's child (Marienkind) ; Good bowling and card playing (Gut Kegel- und Kartenspiel) ; The wolf and the seven kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) ; The nightingale and the blindworm (Von der Nachtigall und der Blindschleiche) ; The stolen pennies (Von dem gestohlenen Heller) ; The hand with the knife (Die Hand mit dem Messer) ; The twelve brothers (Die zwölf Brüder) ; Riffraff (Das Lumpengesindel) ; Little brother and little sister (Brüderchen und Schwesterchen) ; Rapunzel (Rapunzel) ; The three little men in the forest (Die drei Männlein im Walde) ; Nasty flax spinning (Von dem bösen Flachsspinnen) ; Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel) ; Herr Fix-It-Up (Herr Fix und Fertig) ; The white snake (Die weiße Schlange) ; The journey of the straw, the coal, and the bean (Strohhalm, Kohle und Bohne auf der Reise) ; The fisherman and his wife (Von den Fischer und siine Fru) ; A story about a brave tailor (Von einem tapfern Schneider) ; Cinderella (Aschenputtel) ; How some children played at slaughtering (Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben) ; The little mouse, the little bird, and the sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst) ; Mother Holle (Frau Holle) ; The three ravens (Die drei Raben) ; Little Red Cap (Rothkäppchen) ; Death and the goose boy (Der Tod und der Gänshirt) ; The singing bone (Der singende Knochen) ; The devil with the three golden hairs (Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren) ; Little louse and little flea (Läuschen und Flöhchen) ; Maiden without hands (Mädchen ohne Hände) ; Clever Hans (Der gescheidte Hans) ; Puss in Boots (Der gestiefelte Kater) ; Hans's Trina (Hansens Trine) ; The sparrow and his four children (Der Sperling und seine vier Kinder) ; The little magic table, the golden donkey, and the club in the sack (Von dem Tischgen deck dich, dem Goldesel und dem Knüppel in dem Sack) ; The tablecloth, the knapsack, the cannon hat, and the horn (Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn) ; Mrs. Fox (Von der Frau Füchsin) ; The elves (Von den Wichtelmännern) ; About the shoemaker for whom they did the work (Von dem Schuster, dem sie die Arbeit gemacht) ; About a servant girl who acted as godmother (Von einem Dienstmädchen, das Gevatter bei ihnen gestanden) ; About a woman whose child they had exchanged (Von einer Frau, der sie das Kind vertauscht haben) ; The robber bridegroom (Der Räuberbräutigam) ; Herr Korbes (Herr Korbes) ; The godfather (Der Herr Gevatter) ; The strange feast (Die wunderliche Gasterei) ; Godfather Death (Der Gevatter Tod) ; The wandering of Thumbling, the tailor's son (Des Schneiders Daumerling Wanderschaft) ; Fitcher's bird (Fitchers Vogel) ; The juniper tree (Van den Machandel-Boom) ; Old Sultan (Der alte Sultan) ; The six swans (Die sechs Schwäne) ; Briar Rose (Dornröschen) ; The foundling (Vom Fundevogel) ; KingThrushbeard (König Droßelbart) ; Little Snow White (Sneewittchen [Schneeweißchen]) ; Simple-Hans (Hans Dumm) ; Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen) ; Sweetheart Roland (Der liebste Roland) ; The golden bird (Vom goldenen Vogel) ; Loyal godfather sparrow (Vom treuen Gevatter Sperling) ; Prince Swan (Prinz Schwan) ; The golden egg (Das Goldei) ; The tailor who soon became rich (Von dem Schneider, der bald reich wurde) ; Bluebeard (Blaubart) ; The golden children (Goldkinder) ; The simpleton (Von dem Dummling) ; The white dove (Die weiße Taube) ; The Queen Bee (Die Bienenkönigin) ; The three feathers (Die drei Federn) ; The golden goose (Diegoldene Gans) ; All fur (Allerleirauh) ; Hurleburlebutz (Hurleburlebutz) ; The King with the lion (Der Konig mit dem Löwen) ; The summer and the winter ga.
Volume II. Preface to volume II ; The poor man and the rich man (Der Arme und der Reiche) ; The singing, springing lark (Das singende, springende Löweneckerchen) ; The goose girl (Die Gänsemagd) ; The young giant (Von einem jungen Riesen) ; The gnome (Dat Erdmanneken) ; The King of the Golden Mountain (Der König vom goldenen Berg) ; The raven (Die Rabe) ; The clever farmer's daughter (Die kluge Bauemtochter) ; The genie in the glass (Der Geist im Glas) ; The three little birds (De drei Vugelkens) ; The water of life (Das Wasser des Lebens) ; Doctor Know-It-All (Doctor Allwissend) ; The frog prince (Der Froschprinz) ; The devil's sooty brother (Des Teufels rußiger Bruder) ; The devil in the green coat (Der Teufel Grünrock) ; The wren and the bear (Der Zaunkönig und der Bär) ; The sweet porridge (Vom suben Brei) ; The faithful animals (Die treuen Thiere) ; Tales about toads (Mährchen von der Unke) ; The poor miller's apprentice and the cat (Der arme Müllerbursch und das Katzchen) ; The crows (Die Krahen) ; Hans my hedgehog (Hans mein Igel) ; The little shroud (Das Todtenhemdchen) ; The Jew in the thornbush (Der Jud' im Dorn) ; The expert huntsman (Der gelernte Jäger) ; The fleshing flail from heaven (Der Dresschpflegel vom Himmel) ; The children of the two kings (De beiden Künnigeskinner) ; The clever little tailor (Vom klugen Schneiderlein) ; The bright sun will bring it to light (Die klare Sonne bringt's an den Tag) ; The blue light (Das blaue Licht) ; The stubborn child (Von einem eigensinnigen Kinde) ; The three army surgeons (Die drei Feldscherer) ; The lazy one and the industrious one (Der Faule und der Fleißige) ; The three journeymen (Die drei Handwerksburschen) ; The heavenly wedding (Die himmlische Hochzeit) ; The long nose (Die lange Nase) ; The old woman in the forest (Die Alte im Wald) ; The three brothers (Die drei Brüder) ; The devil and his grandmother (Der Teufel und seine Großmutter) ; Faithful Ferdinand and unfaithful Ferdinand (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü) ; The iron stove (Der Eisen-Ofen) ; The lazy spinner (Die faule Spinnerin) ; The lion and the frog (Der Löwe und der Frosch) ; The soldier and the carpenter (Der Soldat und der Schreiner) ; Pretty Katrinelya and Pif-Paf-Poltree (Die schöne Katrinelje und Pif, Paf, Poltrie) ; The fox and the horse (Der Fuchs und das Pferd) ; The worn-out dancing shoes (Die zertanzten Schuhe) ; The six servants (Die sechs Diener) ; The white bride and the black bride (Die weiße und schwarze Braut) ; The wild man (De wilde Mann) ; The three black princesses (De drei schwatten Princessinnen) ; Knoist and his three sons (Knoist un sine dre Sühne) ; The maiden from Brakel (Dat Mäken von Brakel) ; The domestic servants (Das Hausgesinde) ; Little lamb and little fish (Das Lämmchen und Fischchen) ; Sesame Mountain (Simeliberg) ; The children of famine (Die Kinder in Hungersnoth) ; The little donkey (Das Eselein) ; The ungrateful son (Der undankbare Sohn) ; The turnip (Die Rube) ; The rejuvenated little old man (Das junggeglühte Männlein) ; The animals of the lord and the devil (Des Herrn und des Teufels Gethier) ; The beam (Der Hahnenbalken) ; The old beggar woman (Die alte Bettelfrau) ; The three lazy sons (Die drei Faulen) ; Saint Solicitous (Die heilige Frau Kummerniß) ; The tale about the land of Cockaigne (Das Märchen vom Schlauaffenland) ; The tall tale from Ditmarsh (Das Dietmarsische Lügen-Märchen) ; A tale with a riddle (Räthsel-Märchen) ; The golden key (Der goldene Schlüssel).
Summary: "When Jacob and Wilhelm Grimm published their Children's and Household Tales in 1812, followed by a second volume in 1815, they had no idea that such stories as "Rapunzel," "Hansel and Gretel," and "Cinderella" would become the most celebrated in the world. Yet few people today are familiar with the majority of tales from the two early volumes, since in the next four decades the Grimms would publish six other editions, each extensively revised in content and style. For the very first time, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm makes available in English all 156 stories from the 1812 and 1815 editions. These narrative gems, newly translated and brought together in one beautiful book, are accompanied by sumptuous new illustrations from award-winning artist Andrea Dezsö. From "The Frog King" to "The Golden Key," wondrous worlds unfold. Heroes and heroines are rewarded, weaker animals triumph over the strong, and simple bumpkins prove themselves not so simple after all. Esteemed fairy tale scholar Jack Zipes offers accessible translations that retain the spare description and engaging storytelling style of the originals. Indeed, this is what makes the tales from the 1812 and 1815 editions unique -- they reflect diverse voices, rooted in oral traditions, that are absent from the Grimms' later, more embellished collections of tales. Zipes' introduction gives important historical context, and the book includes the Grimms' prefaces and notes. A delight to read, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm presents these peerless stories to a whole new generation of readers" -- Provided by publisher.
List(s) this item appears in: PYP G3 - Storytelling
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Total holds: 0

Includes bibliographical references and index.

Introduction: Rediscovering the original tales of the Brothers Grimm -- Note on the text and translation -- Volume I. Preface to volume I ; The frog king, or Iron Henry (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) ; The companionship of the cat and mouse (Katz und Maus in Gesellschaft) ; The Virgin Mary's child (Marienkind) ; Good bowling and card playing (Gut Kegel- und Kartenspiel) ; The wolf and the seven kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) ; The nightingale and the blindworm (Von der Nachtigall und der Blindschleiche) ; The stolen pennies (Von dem gestohlenen Heller) ; The hand with the knife (Die Hand mit dem Messer) ; The twelve brothers (Die zwölf Brüder) ; Riffraff (Das Lumpengesindel) ; Little brother and little sister (Brüderchen und Schwesterchen) ; Rapunzel (Rapunzel) ; The three little men in the forest (Die drei Männlein im Walde) ; Nasty flax spinning (Von dem bösen Flachsspinnen) ; Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel) ; Herr Fix-It-Up (Herr Fix und Fertig) ; The white snake (Die weiße Schlange) ; The journey of the straw, the coal, and the bean (Strohhalm, Kohle und Bohne auf der Reise) ; The fisherman and his wife (Von den Fischer und siine Fru) ; A story about a brave tailor (Von einem tapfern Schneider) ; Cinderella (Aschenputtel) ; How some children played at slaughtering (Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben) ; The little mouse, the little bird, and the sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst) ; Mother Holle (Frau Holle) ; The three ravens (Die drei Raben) ; Little Red Cap (Rothkäppchen) ; Death and the goose boy (Der Tod und der Gänshirt) ; The singing bone (Der singende Knochen) ; The devil with the three golden hairs (Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren) ; Little louse and little flea (Läuschen und Flöhchen) ; Maiden without hands (Mädchen ohne Hände) ; Clever Hans (Der gescheidte Hans) ; Puss in Boots (Der gestiefelte Kater) ; Hans's Trina (Hansens Trine) ; The sparrow and his four children (Der Sperling und seine vier Kinder) ; The little magic table, the golden donkey, and the club in the sack (Von dem Tischgen deck dich, dem Goldesel und dem Knüppel in dem Sack) ; The tablecloth, the knapsack, the cannon hat, and the horn (Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn) ; Mrs. Fox (Von der Frau Füchsin) ; The elves (Von den Wichtelmännern) ; About the shoemaker for whom they did the work (Von dem Schuster, dem sie die Arbeit gemacht) ; About a servant girl who acted as godmother (Von einem Dienstmädchen, das Gevatter bei ihnen gestanden) ; About a woman whose child they had exchanged (Von einer Frau, der sie das Kind vertauscht haben) ; The robber bridegroom (Der Räuberbräutigam) ; Herr Korbes (Herr Korbes) ; The godfather (Der Herr Gevatter) ; The strange feast (Die wunderliche Gasterei) ; Godfather Death (Der Gevatter Tod) ; The wandering of Thumbling, the tailor's son (Des Schneiders Daumerling Wanderschaft) ; Fitcher's bird (Fitchers Vogel) ; The juniper tree (Van den Machandel-Boom) ; Old Sultan (Der alte Sultan) ; The six swans (Die sechs Schwäne) ; Briar Rose (Dornröschen) ; The foundling (Vom Fundevogel) ; KingThrushbeard (König Droßelbart) ; Little Snow White (Sneewittchen [Schneeweißchen]) ; Simple-Hans (Hans Dumm) ; Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen) ; Sweetheart Roland (Der liebste Roland) ; The golden bird (Vom goldenen Vogel) ; Loyal godfather sparrow (Vom treuen Gevatter Sperling) ; Prince Swan (Prinz Schwan) ; The golden egg (Das Goldei) ; The tailor who soon became rich (Von dem Schneider, der bald reich wurde) ; Bluebeard (Blaubart) ; The golden children (Goldkinder) ; The simpleton (Von dem Dummling) ; The white dove (Die weiße Taube) ; The Queen Bee (Die Bienenkönigin) ; The three feathers (Die drei Federn) ; The golden goose (Diegoldene Gans) ; All fur (Allerleirauh) ; Hurleburlebutz (Hurleburlebutz) ; The King with the lion (Der Konig mit dem Löwen) ; The summer and the winter ga.

Volume II. Preface to volume II ; The poor man and the rich man (Der Arme und der Reiche) ; The singing, springing lark (Das singende, springende Löweneckerchen) ; The goose girl (Die Gänsemagd) ; The young giant (Von einem jungen Riesen) ; The gnome (Dat Erdmanneken) ; The King of the Golden Mountain (Der König vom goldenen Berg) ; The raven (Die Rabe) ; The clever farmer's daughter (Die kluge Bauemtochter) ; The genie in the glass (Der Geist im Glas) ; The three little birds (De drei Vugelkens) ; The water of life (Das Wasser des Lebens) ; Doctor Know-It-All (Doctor Allwissend) ; The frog prince (Der Froschprinz) ; The devil's sooty brother (Des Teufels rußiger Bruder) ; The devil in the green coat (Der Teufel Grünrock) ; The wren and the bear (Der Zaunkönig und der Bär) ; The sweet porridge (Vom suben Brei) ; The faithful animals (Die treuen Thiere) ; Tales about toads (Mährchen von der Unke) ; The poor miller's apprentice and the cat (Der arme Müllerbursch und das Katzchen) ; The crows (Die Krahen) ; Hans my hedgehog (Hans mein Igel) ; The little shroud (Das Todtenhemdchen) ; The Jew in the thornbush (Der Jud' im Dorn) ; The expert huntsman (Der gelernte Jäger) ; The fleshing flail from heaven (Der Dresschpflegel vom Himmel) ; The children of the two kings (De beiden Künnigeskinner) ; The clever little tailor (Vom klugen Schneiderlein) ; The bright sun will bring it to light (Die klare Sonne bringt's an den Tag) ; The blue light (Das blaue Licht) ; The stubborn child (Von einem eigensinnigen Kinde) ; The three army surgeons (Die drei Feldscherer) ; The lazy one and the industrious one (Der Faule und der Fleißige) ; The three journeymen (Die drei Handwerksburschen) ; The heavenly wedding (Die himmlische Hochzeit) ; The long nose (Die lange Nase) ; The old woman in the forest (Die Alte im Wald) ; The three brothers (Die drei Brüder) ; The devil and his grandmother (Der Teufel und seine Großmutter) ; Faithful Ferdinand and unfaithful Ferdinand (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü) ; The iron stove (Der Eisen-Ofen) ; The lazy spinner (Die faule Spinnerin) ; The lion and the frog (Der Löwe und der Frosch) ; The soldier and the carpenter (Der Soldat und der Schreiner) ; Pretty Katrinelya and Pif-Paf-Poltree (Die schöne Katrinelje und Pif, Paf, Poltrie) ; The fox and the horse (Der Fuchs und das Pferd) ; The worn-out dancing shoes (Die zertanzten Schuhe) ; The six servants (Die sechs Diener) ; The white bride and the black bride (Die weiße und schwarze Braut) ; The wild man (De wilde Mann) ; The three black princesses (De drei schwatten Princessinnen) ; Knoist and his three sons (Knoist un sine dre Sühne) ; The maiden from Brakel (Dat Mäken von Brakel) ; The domestic servants (Das Hausgesinde) ; Little lamb and little fish (Das Lämmchen und Fischchen) ; Sesame Mountain (Simeliberg) ; The children of famine (Die Kinder in Hungersnoth) ; The little donkey (Das Eselein) ; The ungrateful son (Der undankbare Sohn) ; The turnip (Die Rube) ; The rejuvenated little old man (Das junggeglühte Männlein) ; The animals of the lord and the devil (Des Herrn und des Teufels Gethier) ; The beam (Der Hahnenbalken) ; The old beggar woman (Die alte Bettelfrau) ; The three lazy sons (Die drei Faulen) ; Saint Solicitous (Die heilige Frau Kummerniß) ; The tale about the land of Cockaigne (Das Märchen vom Schlauaffenland) ; The tall tale from Ditmarsh (Das Dietmarsische Lügen-Märchen) ; A tale with a riddle (Räthsel-Märchen) ; The golden key (Der goldene Schlüssel).

"When Jacob and Wilhelm Grimm published their Children's and Household Tales in 1812, followed by a second volume in 1815, they had no idea that such stories as "Rapunzel," "Hansel and Gretel," and "Cinderella" would become the most celebrated in the world. Yet few people today are familiar with the majority of tales from the two early volumes, since in the next four decades the Grimms would publish six other editions, each extensively revised in content and style. For the very first time, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm makes available in English all 156 stories from the 1812 and 1815 editions. These narrative gems, newly translated and brought together in one beautiful book, are accompanied by sumptuous new illustrations from award-winning artist Andrea Dezsö. From "The Frog King" to "The Golden Key," wondrous worlds unfold. Heroes and heroines are rewarded, weaker animals triumph over the strong, and simple bumpkins prove themselves not so simple after all. Esteemed fairy tale scholar Jack Zipes offers accessible translations that retain the spare description and engaging storytelling style of the originals. Indeed, this is what makes the tales from the 1812 and 1815 editions unique -- they reflect diverse voices, rooted in oral traditions, that are absent from the Grimms' later, more embellished collections of tales. Zipes' introduction gives important historical context, and the book includes the Grimms' prefaces and notes. A delight to read, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm presents these peerless stories to a whole new generation of readers" -- Provided by publisher.

Translated from the German by Jack Zipes.

Top
Mon

9:00 - 12:45

13:30 - 17:00

Tue

9:00 - 12:45

13:30 - 17:00

Wed

9:00 - 12:45

13:30 - 17:00

Thu

9:00 - 12:45

13:30 - 17:00

Fri

9:00 - 12:45

13:30 - 17:00

030 / 688 33 23 31
library@cosmopolitanschool.de
Room 104, Rückerstr. 09, Berlin